부모님들에게 말씀드립니다.
아이들 이름을 영어로 쓸 때는 성과 이름을 구분하되 이름 두 자는 붙여 쓰시기 바랍니다.
예를 들어 kun seop song이라고 쓰면 모든 서양인들은 이름이 kun이고 seop은 middle name이며 성이 song이라고 생각합니다. 따라서 군섭이의 이름을 '근' (서양사람들은 kun을 '근'이라고 읽으며 '군'은 koon이라고 해야 비슷하게라도 읽습니다.)
그래서 그냥 평생 '근', Hey, 근..... 이라고 부릅니다.
아무리 이름이 군섭이라고 가르쳐 주어도 그러면 full name을 가르쳐 주는 것으로 생각합니다.
그래서 계속 '근'이라고 부를 것입니다.
외국에서 살아보신 사람은 다 아시겠지만 서양의 이름짓는 방법이 그렇습니다.
그러니 '근'이 아닌 '군섭'으로 불리려면 적어오 kunseop라고 붙여서 써야 합니다.
참고로 저의 미국이름은 Ernest이고 한국이름은 한희송입니다.
그래서 적을 때 Ernest Heesong Han이라고 사용합니다. 외국사람들은 저를 Ernest나 Heesong으로 부르지요.
아무 문제가 없겠지요? 은성이를 eun sung이라고 띄어 쓰면 서양인들은 "은'이라고 부를 겁니다.
아무리 아니라고 우길 수록 자꾸 이상한 사람으로 보기는 해도 '은성'이라고는 부르지 않을 겁니다.
그러니 만일 지금 여권에 세글자로 이름을 쓴 분들은 여권을 바꿀 때나 아니면 다시 발급받으시면서 이름을 바꾸면 됩니다.
그리하여 앞으로의 시대를 살 아이들이 혼동하지 않도록 해 주세요.
제가 아는 사람들 그것 때문에 스트레스 받는 사람 많습니다.